Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı على نحو موحد

Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir Fransızca Arapça على نحو موحد

Fransızca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • Le projet de code de la famille a uniformément fixé l'âge du premier mariage à 18 ans.
    ومشروع قانون الأسرة قد حدد سن الزواج الأول، على نحو موحد، بـ 18 سنة.
  • L'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales est une autre grave question à laquelle la communauté internationale doit s'attaquer de façon unifiée.
    ويشكل الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية مسألة خطيرة أخرى ينبغي أن يتناولها المجتمع الدولي على نحو موحد.
  • S'il est peut-être vrai que davantage de rations sont reçues dans certaines zones, la distribution n'est pas perçue comme uniforme sur le territoire.».
    وإذا كان صحيحاً ربما أن بعض المناطق تتلقى حصصاً للإعاشة، فليس ثمة من يرى أن هذا التوزيع يسير على نحو موحد على مستوى البلد".
  • Les États, les équipes de pays des Nations Unies et les établissements universitaires et autres font de plus en plus appel à ce logiciel pour rendre compte de la réalisation des objectifs du Millénaire, dans un cadre normalisé qui permet les comparaisons.
    فقد أخذت الحكومات والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة والمؤسسات الأكاديمية وغيرها تستعمل هذه الأداة بصورة متزايدة لتوفير متطلبات الإبلاغ بشأن الأهداف الإنمائية للألفية على نحو موحد وقابل للمقارنة.
  • Nous espérons que le Conseil enrayera sa perte de crédibilité en transcendant ses divisions et les intérêts nationaux de ses membres et en s'acquittant de façon uniforme du mandat qui lui incombe en vertu de la Charte de maintenir la paix et la sécurité internationales.
    ونأمل أن يوقف المجلس تناقص مصداقيته بالتغلب على أوجه الانقسام بين أعضائه وتضارب مصالحهم والاضطلاع على نحو موحد بولايته القائمة على أساس الميثاق لصون السلم والأمن الدوليين.
  • On a avancé qu'il faudrait peut-être régler les questions soulevées par l'arbitrage multipartite de manière uniforme dans l'ensemble du texte de la Loi type sur l'arbitrage et pas seulement dans les dispositions relatives aux mesures provisoires.
    وارتئي أن المسائل التي تثيرها إجراءات التحكيم المتعدد الأطراف قد تحتاج إلى أن تحل على نحو موحد في نص القانون النموذجي للتحكيم بأسره وليس فقط في الأحكام المتعلقة بالتدابير المؤقتة.
  • L'évaluation individuelle du personnel du siège et des bureaux extérieurs doit permettre d'apprécier de manière suivie la capacité et la volonté d'un fonctionnaire de devenir membre à part entière d'une équipe.
    ولا بد لتقييمات الأداء الفردي، بالنسبة لموظفي المقر والموظفين الميدانيين، أن تعالج دائما وعلى نحو موحد قدرة الأفراد واستعدادهم للعمل بفعالية بصفتهم أعضاء عاملين بالكامل في فريق، وأن تقر بذلك.
  • Pour répondre à cette menace comme il convient, il est de la plus haute importance d'étudier de façon ciblée et unie les défis existant dans ce domaine.
    ومن المهم للغاية أن ينظر في التحديات في هذا المجال على نحو مركز وموحد، كي يتسنى التصدي لهذا الخطر بما فيه الكفاية.
  • Ces données pourraient par la suite être corrigées et appliquées de manière uniforme en utilisant les données Galileo/EGNOS (Système européen de navigation par satellite/Service complémentaire géostationnaire européen de navigation) ou Navstar/WAAS (Navigation Satellite Timing and Ranging/Système de renforcement à couverture étendue) disponibles depuis peu, ce qui permettra d'obtenir des données de vérité terrain très précises et utiles dont on a besoin pour améliorer d'autres données géographiques utilisées par les organismes des Nations Unies dans les mêmes zones opérationnelles.
    ويمكن عندها تطبيق تصحيح البيانات على نحو موحد باستخدام بيانات النظام الأوروبي للملاحة الساتلية/الخدمة الملاحية التكميلية الأوروبية الثابتة بالنسبة إلى الأرض (غاليليو/إيغنوس) أو نظام التعزيز واسع النطاق (نافستار) المتيسرة حديثا، مما يؤدي إلى الحصول على بيانات أرضية حقيقية دقيقة جدا وعالية القيمة مما يلزم لتحسين بيانات جغرافية أخرى تستخدمها كيانات تابعة إلى الأمم المتحدة في المجالات العملياتية نفسها.
  • Pour aider les pays à s'acquitter de manière uniforme et cohérente des obligations que leur imposent les traités, l'ONUDC a élaboré et diffusé des lignes directrices et d'autres documents, dont les Guides législatifs pour la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des protocoles y relatifs et les Travaux préparatoires des négociations concernant l'élaboration de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des protocoles y relatifs.
    ولمساعدة الدول على الامتثال على نحو موحد ومنسق للالتزامات التي تفرضها المعاهدات، وضع المكتب وعمّم مبادئ توجيهية وأدوات أخرى، تتضمن الأدلة التشريعية لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها والأعمال التحضيرية للمفاوضات من أجل إعداد اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها.